韓国で「お腹が空いた」と言いたいとき:배고파요(ペゴパヨ)

日常でよく使う表現

韓国で「お腹が空いた」と伝えたいときは、
「배고파요(ペゴパヨ)」と言います。

もっとくだけた表現としては、
「배고파(ペゴパ)」がよく使われます。

このフレーズは発音も愛らしく、
すぐにお気に入りになるかもしれません。

何か食べる前、お腹がグーグーと鳴ったら
「ペゴパ~」と使ってみましょう。

「お腹が空いた」を韓国語で表現する方法

「ペゴパ」: 日常会話で頻繁に使用される表現

韓国で「お腹が空いた」と言いたいときは
「배고파(ペゴパ)」と表現します。

「배」「お腹」を、
「고파」「空いている」を意味します。

基本形と敬語の使い方

基本形: 「배고프다(ペゴプダ)」

敬語: 丁寧な言い方では「배고파요(ペゴパヨ)」
より丁寧には「배고픕니다(ペゴプンニダ)」と表現します。

日常での使い方

「ペゴパ」は親しい人たちや、
自分へのつぶやきとしてよく使用されます。

急いでいるときなど、
短く「ペゴパ」という表現が一般的です。

過去形での使用

過去形

「배고팠어요(ペゴパッソヨ)」
「お腹が空いていた」という意味です。

親しい間柄では「배고팠어(ペゴパッソ)」と言います。

敬語の過去形

「배고팠습니다(ペゴパッスムニダ)」
非常に丁寧な表現です。

食べ過ぎを表現する

お腹がいっぱいのときは
「배불러요(ペブルロヨ)」と言います。

「배」はお腹を、「불러요」
いっぱいであることを表します。

これらのフレーズを覚えておけば、
韓国での食事時に役立つでしょう。

「お腹が空いた」と表現する韓国語の一般的なフレーズ

너무 배고프다.(ノム ペゴプダ)
『とてもお腹が空いた。』

배고프잖아.(ペゴプジャナ)
『お腹空いてるよね。』

정말 배고픕니다.(チョンマル ペゴプンニダ)
『本当にお腹が空きました。』

정말 배고프네요.(チョンマル ペゴプネヨ)
『本当にお腹が空きましたね。』

진짜 배고파.(チンチャ ペゴパ)
『本当にお腹ペコペコ。』

완전 배고파.(ワンジョン ペゴパ)
『すごくお腹が空いた。』

배고파요?(ペゴパヨ?)
『お腹空いてますか?』

배고팠어요?(ペゴパッソヨ?)
『お腹が空いていましたか?』

배고프지 않다.(ペゴプジ アンタ)
『お腹は空いていない。』

너무너무 배고파요.(ノムノム ペゴパヨ)
『とてもとてもお腹が空いている。』

아침 밥을 먹지 않아서 배고팠어요.
(アチム パブル モクチ アナソ ペゴパッソヨ)
『朝ごはんを食べなかったので、ずっとお腹が空いていました。』

お腹が空いたことを特に強調したい場合は、

「아주(アジュ)非常に」
「정말(チョンマル)実に」
「진짜(チンチャ)ガチで」
「되게(テゲ)すごく」

などの強調語を前につけると良いでしょう。

さらに、

「배고파서(ペゴパソ)=お腹が空いて」
「배고프니까(ペゴプニッカ)=お腹が空いたから」
「배고프면(ペゴプミョン)=お腹が空いた時には」

という使い方もできます。

「お腹が空いた」と表現する際のシチュエーション別フレーズ

お腹が空いたと感じる状況はさまざまです。

ここでは、それぞれの状況に合った
韓国語表現をご紹介します。

相手がお腹を空かせていると感じたとき

相手がまだ何も食べていない時や、
お腹が空いていると感じられる場面では、
次のように尋ねることができます。

  • ハングル: 배고프죠!?
  • カタカナ: ペゴプチョ!?
  • 日本語訳: お腹が空いていますよね?
ここでの「~죠(チョ)」は、
「〜ですよね?」と相手に確認を求める表現です。

目上の人に対しては、
尊敬語の시(シ)を加えて
「배고프시죠(ペボプシジョ)」と言います。

非常にお腹が空いている場合

お腹がとても空いている時には、
強調を加えて次のように表現します。

배가 너무 고파요.
ペガ ノム コパヨ
お腹がとても空いています

また、非常に強い表現として、
「お腹が空いて死にそう」と言う場合もあります。

배고파서 죽겠어요.
ペゴパソ チュッケソヨ。
お腹が空いて死にそうです。

食べたいときの表現

何か食べたいと感じるときには、
以下の表現を使います。

뭔가 먹고 싶어
モンガ モッコシッポ
何か食べたいです

「뭔가(モンガ)」とは「何か」という意味で、
特に美味しい何かを指すニュアンスが含まれています。

子どもたちが帰宅してよく言うのが、

엄마! 뭔가 먹고 싶어
オンマ!モンガ モッコシッポヨ
ママ、何か食べたい!

ですが、残り物のごはんを勧めても
興味を示さないことが多いです。

子供たちにとって「モンガ」は
しばしばお菓子を意味します。

お腹が空いていないかを尋ねる

誰かのお腹が空いているかどうかを尋ねる際には、
次の表現を使用します。

배고프지 않아요?
ペゴプチ アナヨ?
お腹空いていないの?

実際にお腹が空いていない場合は、
以下のように返答します。

 배고프지 않아요
ペゴプチ アナヨ
お腹は空いていません

お腹がいっぱいの時

たくさん食べてお腹がいっぱいに
なったときの表現は以下の通りです。

배가 불러요
ペガ プロヨ
お腹がいっぱいです

韓国で食事をする際、
相手はしばしばたくさん食べてほしいと願います。

このフレーズを覚えておけば、
食べ過ぎを防ぐことができます。

「불러요(プロヨ)」は
「부르다(プルダ)」から来ており、
「お腹がいっぱいだ」という意味です。

日本で言う「食べた、食べた〜」
と似た表現ですが、
韓国語では次のように言います。

아~ 배가 부르다
ア〜 ペガ プルダ
あ〜、お腹がいっぱいだ。

チンチャ ペブルダ!(マジでお腹いっぱい)も良いです!

日本語と韓国語の食事関連表現の類似性

記事を書いていて気づいたのですが、
「お腹がペコペコ」という
日本語の表現の「ペコ」と、

韓国語で「お腹が空いた」を意味する
「배고프다(ペゴプダ)」は、
音が似ているように思います。

これらが同じ語源から来ている
可能性も考えられます。

また、「モグモグ」という食べるときの日本語の音と
、韓国語で食べることを意味する
「먹다(モクタ)」も似ていると感じます。

日本語と韓国語には共通する表現が多くありますが、
詳しく調べると意外な発見があるかもしれません。

日常生活での表現

朝食を食べずに学校や職場へ行く時や、
夜遅くまでの勉強や仕事中に「お腹が空いたな」
と感じることはよくあります。

そうした瞬間、実際に食べるかどうかはさておき、
韓国語で「ペゴパヨ〜!(お腹空いた〜!)」
と表現してみると、日常が少し楽しくなるかもしれません。

異なる言語で感情を表現することで、
日々の生活に新たな彩りを加えることができます。

タイトルとURLをコピーしました